- sekʷ-2
- sekʷ-2English meaning: to see, show; to speakDeutsche Übersetzung: “bemerken, sehen; zeigen”, originally “wittern, spũren” and (jũnger) ‘sagen”Note: identical with sekʷ-1.Material: Gk. ἐνέπω, ἐννέπω (-νν- verbalism the metr. lengthening) ‘sage an, erzähle” (Imp. ἔννεπε, Impf. ἔννεπε, Fut. ἐνι-σπήσω (*skʷ-ē-), Aor. ἐνι-σπεῖν, Imp. ἐνί-σπες, ἔνι-σπες, 2. pl. ἔσπετε from *ἔν-σπετε), ἄσπετος “unsäglich; unsagbar groß, unendlich”, πρόσ-εψις προσαγόρευσις Hes. (: Lat. insectiō), θεσπέσιος “ wonderful, divine” (originally “from the divinity geoffenbart”), from *-σπέ-τιος; θέσπις, θέσπιος “ seer, Weissager” probably Verkũrzung from θεσπέσιος; θεσπίζω “weissage”; ἀσπάζομαι “greet” (ἀ- from n̥ “in”); ἀσπάσιος “ welcome, erwũnscht, erfreut” (*n̥-σπά-σιος); Lat. īnseque ‘sag an” (= Gk. ἔννεπε), also īnsece, с verschleppt from forms as: insectiōnēs “narrationes”, insexit “dixerit”; inquam, inquis, -it ‘sage I, sagst du, sagt(e) er” (inquam Konjunktivform *en-skʷüm “möcht” I say”; inquit originally themat. Aorist *en-skʷe-t as ἐνι-σπεῖν); Umbr. prusikurent “pronuntiaverint”, sukatu “declürütō, pronuntiütō”; k instead of p after forms with Entlabialisierung of *kʷ vor s, t; O.Welsh hepp, M.Welsh heby(r), Welsh eb(e), ebr ‘sagte”, M.Welsh hebu ‘speak”, gohebu “antworten”, Welsh “entsprechen”, M.Welsh gwrtheb “ reaction “, Welsh “ objection “, Corn. gorðeby “antworten”; M.Welsh dihaereb “ proverb, saying “ (*dē-ad-pro-skʷo-), O.Ir. ürosc ds. (*ad-pro-skʷo-); M.Ir. rosc “dithyrambische Dichtung” (*pro-skʷo-); O.Ir. in-coissig (*ind-com-sech- from *sekʷ-) “bezeichnet”, tüsc “announcement” (*to-ad-skʷo-), ēcosc “apparition” (*en-kom-skʷo-); M.Welsh atteb, Welsh ateb “Antwort” (*ati-sekʷ-), O.Ir. aithesc n. “Antwort” (*ati-sku̯-om), con-secha “zũchtigt”, cosc “ punishment “ = Welsh cosp ds. (*kom-skʷo-m), O.Ir. diuschi “weckt” (*di-uss-sechi), O.Ir. insce “ discourse “ (*eni-sku̯-i̯ü), also O.Ir. scēl n. “ narration “ (*skʷetlo-n, from which borrowed Welsh chwedl etc.); M.Ir. scoth f. “word”; O.H.G. sagen ‘say” (*sokʷē-), besides Gmc. *sagi̯ō < *saʒwi̯ō in O.S. seggian, mnl. segghen, O.E. secgan (Eng. say), O.Ice. segja ds., abstract noun O.Ice. O.H.G. saga “Aussage, narration “ (Ger. Sage), O.E. sagu f. ds.; Lith. sekù, sèkti “narrare” (= (ἐν)έπω, inseque), sekimas “das Erzählen”, sėkme ̃ f. “ narration, Sage”, sakaũ, sakūti ‘say”, pãsaka “Märchen” etc.; O.C.S. sočiti “ indicate “, sokъ “Anzeiger, Ankläger”, Pol. osoka “ accusation, slander “ etc.; older meaning sekʷ- ‘see” and ‘show” (see previously above Ir. in-coissig, tüsc, auchconsecha, cosc as Lat. animadvertere also “ reprove “) in: O.Ir. rosc m. “eye, look” (*pro-skʷo-); Goth. saiƕan ‘see”, O.Ice. sjü from sēa, O.E. sēon, O.S. O.H.G. sehan, Ger. sehen; Goth. siuns “face, Sehkraft”, O.Ice. sȳn, sjōn f. “vision, sight, apparition”, O.E. sīen, O.S. siun ‘sight, vision, eye” from *se(g)wní; adj. Goth. anasiuns, O.E. gesīene, O.Ice. sȳnn “visible, obvious, clear”, sȳnast ‘shine, appear, seem” (= “ appear “); O.H.G. (gi)siht “the looking, face, sight”, O.E. gesiht ds.; besides from lengthened grade *sē(g)wni-: O.H.G. selt-süni, M.H.G. selt-sǣ ne ‘seldom” seltsam (but O.E. seldsīene “ rare “ from -*sa(g)wni-); Hitt. šakuu̯ a- n. pl. “eyes”, šakuu̯ üi- ‘see”; Toch. A šotre, В šotri “mark, token, sign” (*sekʷ-tr-). From PIE this root passed to Altaic languages: Protoform: *sígá ( ˜ z-)English meaning: to look, search Mongolian protoform: *sigiɣa- Tungus protoform: *sig- Korean protoform: *čhă ́ č- Japanese protoform: *sánk-Note: ТМС 2, 78, Martin 236, Martin 1996, 27. Kor. *čhă ́ č- is an assimilation < *sVhhč- = PJ *sá(n)kas-.References: WP. II 477 ff., WH. I 702 f., Trautmann 255, Pedersen Toch. 69.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.